(Echoes.)
Tú eres una cigüeña
Qué rozó la tierra, Ay!
Yo soy un Pájaro Negrow
Caido en ella.
(handclaps.)
¿Por qué me escupes en la cara?
¿Por qué me escupes en la cara?
Qué más te podía hacer ser yo
Gue por ser morena e Gitanao.
Qué más remedio compañera
Gue por ser morena e Gitanao.
¿Por qué me escupes en la cara?
¿Por qué me escupes en la cara?
Qué más te podía hacer ser yo
Gue por ser morena e Gitanao.
Qué más remedio compañera
Gue por ser morena e Gitanao.
Desde Isabela la Católica
Desde Hitler hasta Franco, Ay!
Fueron víctimas de sus guerras:
Tantos Los Gitanos.
Algunas noches
Algunas noches como otras noches
Ay! Me muero de envidiao.
Ay, viendo como acaricias a tú perro.
¿Por qué me escupes en la cara?
¿Por qué me escupes en la cara?
Qué más te podía hacer ser yo
Gue por ser morena e Gitanao.
Qué más remedio compañera
Gue por ser morena e
Gitanao.
[Inglés Trans:]
You are a stork
Who touched the earth, woe!
I am a Black Bird.
I descend in her.
Why does your wicked mouth spit on my face?
Why does your wicked mouth spit on my face?
What harm is it to you
That I am dark and Gypsy.
What is it to you
That I am dark and Gypsy.
Why does your wicked mouth spit on my face?
Why does your wicked mouth spit on my face?
What harm is it to you
That I am dark and Gypsy.
What complexion is it to you
That I am dark and Gypsy.
From Isabelle the Catholic
From Hitler to Franco, woe!
They were victims of their wars:
The Many Gypsies.
Some evenings
Some evenings like other evenings
Woe! I die, envying.
Woe, the caresses I see you give to your dog.
(handclaps.)
Why does your wicked mouth spit on my face?
Why does your wicked mouth spit on my face?
What harm is it to you
That I am dark and Gypsy.
What is it to you
That I am dark and
Gypsy.
(Winds Blow.)